2014年3月26日星期三

小德蘭詩歌23 - 給耶穌聖心

瑪達肋納,倚在聖墓旁,
Au sépulcre saint, Marie Madeleine
低頭痛哭,尋找她的耶穌。
Cherchant son Jésus, se baissait en pleurs,
眾天使都想要舒減她的傷痛,
Les anges voulaient adoucir sa peine
可是任甚麼也無法止息她的痛苦。
Mais rien ne pouvait calmer ses douleurs
光輝的諸位總領天使!她炽热的心
Ce n’était pas vous, lumineux archanges
所寻找的不是你們;
Que cette âme ardente venait chercher
因為她要見的,是天使的主宰,
Elle voulait voir Le Seigneur des anges
她要擁抱祂,把祂帶到遠方。
Le prendre en ses bras, bien loin l’emporter…
2.

聖墓旁邊,只剩最後一個,
Auprès du tombeau, restée la dernière
她在天未亮前,已來到了;
Elle était venue bien avant le jour
她的天主也來了,隱藏住祂的光輝;
Son Dieu vint aussi, voilant sa lumière
瑪利亞的愛不能勝過祂的愛……
Marie ne pouvait le vaincre en amour !
祂先向她顯示祂可讚美的聖容,
Lui montrant d’abord sa Face Bénie
緊接著從祂心中湧出一句話:
Bientôt un seul mot jaillit de son Cœur
輕輕喚出這甘飴的名字:「瑪利亞」,
Murmurant le nom si doux de : Marie
耶穌使她重得平安與幸福。
Jésus lui rendit la paix, le bonheur.
3.

啊!我的天主!曾有一天,像瑪達肋納一般,
Un jour, ô mon Dieu, comme Madeleine,
我願意看見祢,親近祢;
J’ai voulu te voir, m’approcher de toi
我的目光落在一片無際的平原上,
Mon regard plongeait dans l’immense plaine
尋找它的主人及君王,
Dont je recherchais le Maître et le Roi
當我目睹清澈的溪水,
Et je m’écriais, voyant l’onde pure,
星空,花朵及飛鳥時,我高呼說:
L’azur étoilé, la fleur et l’oiseau :
燦爛的大自然,若我在你內看不到天主,
« Si je ne vois Dieu, brillante nature,
對我而言,你不外是一個無邊的墳墓!
Tu n’es rien pour moi, qu’un vaste tombeau. »
4.

我需要一個顆柔情熾熱的心,
« J’ai besoin d’un cœur brûlant de tendresse
可以讓我毫無保留地依靠;
« Restant mon appui sans aucun retour
戀慕我的一切,甚至我的弱
« Aimant tout en moi, même ma faiblesse…
日日夜夜總不離棄我。
« Ne me quittant pas, la nuit et le jour. »
我从沒找到一個受造物
Je n’ai pas pu trouver nulle créature
可以永遠愛我,又从不會死
Qui m’aimât toujours, sans jamais mourir
所以我需要一個取了我人性的天主,
Il me faut un Dieu prenant ma nature
來作我的哥哥,並可以受苦!
Devenant mon frère et pouvant souffrir !
5.

我唯一的愛人,祢俯聽了我。
Tu m’as entendue, seul Ami que j’aime
為叫我心喜悅,祢成了凡人,
Pour ravir mon cœur, te faisant mortel
傾流了的血!這極偉大的奧跡!
Tu versas ton sang, mystère suprême !
祢還為我生活在祭台上。
Et tu vis encor pour moi sur l’Autel.
我若不能見到祢聖容的光輝,
Si je ne puis voir l’éclat de ta Face,
聽不到祢温柔的聲音,
Entendre ta voix remplie de douceur
我的天主!我能賴寵愛生活,
Je puis, ô mon Dieu, vivre de ta grâce
我能安憩在的聖心上!
Je puis reposer sur ton Sacré Cœur !
6.

啊!耶穌聖心!柔情的寶庫!
O Cœur de Jésus, trésor de tendresse
祢是我的幸福,我唯一的盼望,
C’est toi mon bonheur, mon unique espoir,
祢知道如何吸引我的青春,
Toi qui sus charmer ma tendre jeunesse
請祢留在我身边,直至最後一個黃昏。
Reste auprès de moi jusqu’au dernier soir
主!我的生命只獻給祢,
Seigneur, à toi seul j’ai donné ma vie
我的一切願望都知悉。
Et tous mes désirs te sont bien connus
啊!耶穌聖心!我願意
C’est en ta bonté toujours infinie
迷失在祢永恆無際的慈愛中。
Que je veux me perdre, ô Cœur de Jésus !
7.

呀!我深知,我們的一切正義,
Ah ! je le sais bien, toutes nos justices
在祢眼前都毫不足貴;
N’ont devant tes yeux aucune valeur
為讓我的犧牲有價值,
Pour donner du prix à mes sacrifices
我要把它投進祢的聖心裏,
Je veux les jeter en ton Divin Cœur
祢找不到無瑕疵的天使,
Tu n’as pas trouvé tes anges sans tache
在赫赫雷電中祢頒下了誡命;
Au sein des éclairs tu donnas ta loi !...
在祢聖心裏,耶穌,我將自己隱藏,
En ton Cœur Sacré, Jésus, je me cache
我不再戰慄:因我的聖德就是祢!
Je ne tremble pas, ma vertu, c’est Toi !...
8.

為能瞻仰的光榮,
Afin de pouvoir contempler ta gloire
我知道必須从火中經過。
Il faut, je le sais, passer par le feu
而我,我的煉獄,我選择了
Et moi je choisis pour mon purgatoire
祢灼熱的愛,啊,我天主的心!
Ton amour brûlant, ô Cœur de mon Dieu !
我這充軍的靈魂,在離世的當兒,
Mon âme exilée quittant cette vie
切願發出純愛的行為,
Voudrait faire un acte de pur amour
然後,直飛她的天鄉,
Et puis s’envolant au Ciel sa Patrie
逕直躦進祢的聖心裏!
Entrer dans ton Cœur sans aucun détour.

2024默主歌耶(Medjugorje) 讯息

  25/1/2024 親愛的孩子們!願這段時間是祈禱的時間 !   25/2/2024 親愛的孩子們!祈禱並更新你們的心靈,以便你們播下的好的種子,能結出喜樂以及與天主合一的果實。莠子攫取了許多人的心靈,使他們不能結出果實;這就是為什麼,你們這些孩子,在這個渴望...